Semana de transição de ano. Pausa apenas no dia 1, de resto a semana em marmitas fez-se-normalmente com aproveitamentos, quer do que estava no congelador, quer da mesa de Festa. Como não apontei os lanches diários, fica apenas o registo do que já conhecem: 2 peças de fruta, pão torrado ou frutos secos, iogurtes naturais e chá.
This was a week of transtion of the year. Pause from work only in the day 1, in the rest of the week the lunchboxes were made with leftovers, other from the freezer, other form de festivities table. As I didn`t took apoitment from the snacks, it stays just the note from what you allready now: 2 pieces of fruit, tosted bread or dry fruits, natural yougurt and tea.
Segunda-feira/Monday
Almoço: Creme de penca. Ovo escalfado com chips de batata doce, nabo, cenoura e pastinaca e para sobremesa uma gelatina cremosa de tangerina.
Lunch: Portuguese cabbage cream. Poached egg with Sweet potato, turnip, carrot and parnsley "chips" and for dessert a creamy tangerine gelly.
Terça-feira/Tuesday
Almoço: Creme de penca. Salada de chips de legumes (os da marmita anterior) com rúcula e frango assado (sobras do congelador) e novamente uma deliciosa gelatina de tangerina.Lunch: Portuguese cabbage cream. Salad with vegetable chips (the one`s from the day before), aragula anda roasted chiken (a leftover waiting in thr freezer)and, once again, a delicious tangerine gelly.
Quarta-feira/ Wednesday
Nada de marmitas enquanto se dá as boas vindas ao novo ano.No luncboxes while wue welcome the new year.
Quinta-feira/Thursday
Almoço: Creme de penca. Salada de arroz de passas e frutos secos, peru assado, milho, tomate cereja e brócolos cozidos.Lunch: Portuguese cabbage cream. Salad with nuts and raisins rice, roasted turkey, sweet corn, cherry tomatoes and boiled broccoli.
Sexta-feira/Wednesday
Almoço: Creme de legumes. Farrapo velho com salada de rúcula com passas.Lunch: Vegetable cream soup. "Farrapo velho " (it`s a traditional hollyday meal cooked with the leftovers from the Christmas or New Year´s Eve dinner: boiled codfish, potattoes and cabagges) with arugula and raisins.
3 comentários:
Ando curiosa com a pastinaca e com a cherovia. Onde é que se encontram essas coisas? Num bom mercado?
Ana,
Pastinaca e cherovia são a mesma coisa. São tubérculos idênticos à cenoura, mas brancos e mais doces. Encontrei no supermercado do El Corteinglés. Assadas são deliciosas e na sopa também ficam muito bem, embora, na minha opinião, precisem de um ingrediente que lhes contraponha alguma acidez.
Beijinhos
OBRIGADA! (As coisas que aprendo contigo...)
Vou ver se descubro a dita cuja.
Ando curiosa porque tenho doce de cherovia em casa que trouxe da Feira de Sabores (Cherosabor) e tenho tropeçado em receitas com pastinaca. E, claro, achei que eram duas coisas diferentes, apesar de me parecerem muito semelhantes nas imagens que vi.
Beijitos*
Enviar um comentário